Sit on the fence

「Sit on the fence」、このフレーズを直訳すると「フェンスの上に座る」になりますが、実はまったく違う意味を持っています。

「Sit on the fence」で「迷っている」や「決めかねている」という意味になり、優柔不断で、どっちつかずで決断を後回しにしている時などを表します。

フェンスの上に座っていて、どちら側に行くかわかってない状態を想像してみるとニュアンスが掴みやすいでしょう。

何かを決められない時や、迷っている時などに使えるフレーズです。

例文:
-Have you decided yet? (決めた?)

-I'm still sitting on the fence. (まだ迷ってるんだ。)

He's really sitting on the fence about buying his new car. (彼は新車を買うことに対して迷っている。)

このページの先頭へ