Piece of cake

「Piece of cake」は直訳すると「一切れのケーキ」ですが、簡単、楽勝という意味のフレーズになります。

語源は一切れのケーキは簡単に平らげられることから、それが転じて「簡単なこと」という意味に。

もう一つの説としては、19世紀に行われていたダンス大会で優勝した者に景品としてケーキが与えられていたから、というものがあり、簡単に手に入れられることから慣用句として使われるようになったとも言われています。

日常会話では、簡単な物事や楽に片付けられる仕事を指して、この「Piece of cake」が頻繁に使われます。

また、「Piece of cake」に似たような言葉に「Easy as pie」というフレーズがあります。

このフレーズは日本語に訳すと「パイを食べるのと同じくらい簡単」という意味で、「That job is easy as pie(そんな仕事は簡単だ)」と「Easy」の持つ意味合いをより強調します。

どちらも便利なフレーズで、様々な状況・場面で耳にする言葉です。

「Piece of cake」と「Easy as pie」、どちらも日本語でいう「朝飯前」や「楽勝」に当たるフレーズですね。

このページの先頭へ