Last but not least

この「Last but not least」は、スピーチの締め括りなどによく使われるフレーズです。

「Last but not least」を直訳すると「最後だが最小ではない」という風になりますね。

より実際の意味に近い訳としては、「最後に一言だけ付け加えると」になるでしょう。

「Last but not least」は、最後に付け加える一言ではあるものの、本題と同じくらい重要であるという意味を強調するためのフレーズなのです。

本題からは少し逸れた小話を始めたい時や、挨拶、もしくはこれから話すことに注目させたい時などに効果的です。

英語でのスピーチや講演などの締め括りに注目してみると、このフレーズが聞けるかもしれません。

例文:
Last but not least, I want to thank all the people who make this possible. (最後にはなりますが、これを実現してくれた方々に感謝を伝えたいと思います。)

このページの先頭へ