Karma is a bitch

英語には「Karma is a bitch」というフレーズがあります。

この「Karma is a bitch」を人に対して使うと、「ツイてなかったね」という意味になります。

「Karma」とは仏教における「業(カルマ)」のことで、このカルマの概念は英語圏では悪い行いをして仕打ちを受ける人に対して使われることがあります。

「bitch」とは「悪女」を意味するスラングであるため、この二つの単語が合わさった「Karma is a bitch」というフレーズを日本語に訳すと「カルマの仕打ちはキツい」という風になるのです。

英語で「自業自得」は「What comes around goes around」なのですが、「Karma is a bitch」はその砕けた言い回しと覚えておくと良いでしょう。

例文:
Wow, karma is a bitch! (とんだしっぺ返しだな!)

このページの先頭へ