Cross your fingers

「幸運を祈って」という意思を英語で相手に伝えたい時は、「Cross your fingers」と言ってみましょう。

「Cross your fingers」とは、「相手に(自分の)成功を祈ってほしい時」などに使われる表現です。

これは、キリスト教に伝わる人差し指と中指を重ねると厄払いになる、というジェスチャーが元になっているのですが、現在では言葉だけで使われるのも一般的です。

ただ、今でもジェスチャーと一緒に「Cross your fingers」と口に出すこともあり、意味自体も「応援してね」程度のカジュアルなものに変化してきています。

逆に、相手に応援していることを伝える時は、「I'll keep my fingers crossed」というフレーズがよく使われます。

例文:
Cross your fingers and wish me luck! (上手くいくよう祈って応援して!)

I'll keep my fingers crossed. (幸運を祈っているよ。)

このページの先頭へ