Back to square one

英語における日常会話では、「Back to square one」というフレーズが使われることがあります。

「square one」は「振り出し・出発地点」を指し、これに「back to」=「戻る」となっているので、「Back to square one」は「振り出しに戻る」を意味します。

では、なぜ「square one」で「振り出し」を意味するかというと、これはボードゲームのマス目が由来になっているのです。

ボードゲームではスタート地点などが四角いマス目(square one)になっていて、実際に英語でボードゲームをプレイする時でも「最初に戻る」という意味でこの「Back to square one」が使われます。

例文:
The investigation for mssing girl was back to square. (行方不明の女の子の捜査は振り出しに戻ってしまった。)

-How was your interview? did it went well? (面接はどうだった? 上手くいった?)

-Not at all. I guess we're back to square one. (いや、全然。振り出しに戻ったってところかな。)

このページの先頭へ