Dodge the bullet

英語の日常会話でよく使われる「Dodge the bullet」というフレーズがあります。

「Dodge the bullet」を日本語訳すると「銃弾を避ける」になりますね。

このフレーズは、「難を逃れる」「(危機を)間一髪で逃れる」という意味を持っています。

事故に巻き込まれそうになったのをギリギリで回避したりなど、まるで弾丸を避けるかのように間一髪のところで助かる、という状態を表しています。

トラブルに巻き込まれるのを逃れたり、ニュースなどでは政治家が「答えにくい質問を回避した」という意味合いで使われることがあります。

例文:
-I heard that he got into car accident but, it turns out that he is okay. (彼が交通事故に巻き込まれたって聞いたんだけど、大丈夫だったみたいだね。)

-Yeah, it seems he nearly dodge the bullet. (うん。ギリギリのところで難を逃れたみたい。)

このページの先頭へ